Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

mercredi 28 septembre 2016

1806-1945...Vorwartz!

Vorwartz!




Bonjour à tous,
Un article un peu spécial aujourd'hui...
Traversons un siècle et demie en compagnie d'une sélection 
de nos Prussiens...qui deviendront bientôt Allemands...




Hello everyone,
A somewhat special post today ...
Let's cross a century and a half in the company of Prussians, then Germans...



1806



Alors commençons par les bicornes,
 Napoléon doit être battu, et la victoire est certaine
pour cette splendide armée...Auerstaedt et Iena seront bientôt de monumentales surprises...


So, let's start with the bicornes, 
Napoleon must be fought, and victory is certain
for this splendid army ... Auerstaedt and Jena will soon be monumental surprises ...



1806 Prussian line infantry, Strachwitz regiment.


1806 Prussian line infantry, Sanitz regiment.


1806 Prussian Fusilers.


1806 Prussian Jâgers.

1806, Prussian artillery.



1806, Prussian Henchell regiment and command.





1806 - Napoléon entre à Berlin.  Il en profite pour s'accaparer le quadrige de la porte de Brandebourg, à l'arrière sur cette gravure...le début d'un symbole.
1806 - Napoleon enters Berlin. He took the opportunity to grab the Quadriga
 of the Brandenburg Gate, in the back of this drawing...the beginning of a symbol.




On retrouve quelques années plus tard cette armée, le bicorne disparaît 
et l'esprit de revanche anime chaque régiment...

 Let's find this army a few years later, the bicorn disappears
and the spirit of revenge animates every regiment ...



1813 : Prussian Jâger guards.



1813 : Prussian foot Guard.



1813 : Prussian Guard Grenadiers



Frederic Guillaume II entre sous la porte triomphalement en 1814...
après avoir récupéré le quadrige, et fait installer un nouvel aigle. 
Frederick William II enters under the door triumphantly in 1814 ... 
after collecting the Quadriga, and installed a new eagle.

1870


Arrivée du casque à pointe, protection contre des armes 
plus efficaces et de portées plus lointaines.

Arrival of the spiked helmet, protection against 
more effective and more distant ranges weapons.


1870 Prussian line regiment.


1870, Cuirrassiers regiment.

1870, Prussian line regiment in coat.

1870, Prussian Artillery and Jâgers.


La proclamation de l'Empire Allemand le 18 janvier 1871, la porte revêt des habits de fête.
The proclamation of the German Empire on January 18, 1871, the door takes on festive clothes.



Les cicatrices de 1870 ne se referment pas, et la première guerre mondiale éclate...

The 1870 scars do not heal, and the First World War begins...


1914



1914 German line infantry.



1914 German machine gun.



1914 German artillery.






La cavalerie est encore utilisée en reconnaissance, mais devient désuète...

The cavalry is still used in recognition, but becomes obsolete ...


1914 German cavalry.


WW1 German artillery.



1914, défilé sous les portes de Brandeburg...
1914, parade under the doors of Brandenburg ...


Seconde guerre mondiale, camouflage et armes de plus en plus efficaces...

Second World War, camouflage and weapons are more and more effective ...


WW2, mitrailleuse en abri.
WW2, MG in shelter.


WW2, mitrailleuse et ruines...
WW2, ruins and German Machine Gun.



WW2, Infanterie allemande.
WW2, German infantry.

Raus, schnell.!


La porte...en 1945...Seuls deux chevaux tiennent encore debout,
 le reste porte les stigmates de la bataille de Berlin.
The door ... in 1945 ... Only two horses are still standing,
 the rest bears the scars of the battle of Berlin.


De nos jours, après une restauration mouvementée : initialement sans l'Aigle de Prusse ni la Croix de fer...éléments rajoutés après la réunification...mais c'est une autre histoire!
Today, after a hectic restoration : initially without the Eagle of Prussia or the Iron Cross ... elements added after reunification ... but that's another story!



Merci à tous, Thanks everyone, Vielen Dank an alle...

Phil.


Welcome to Пётр Мартовицкий





mercredi 14 septembre 2016

1574...Tatars!!


Hardi companions, follow my blade and expel Tatars from our lands!
Hardi compagnons, suivez ma lame et boutons les Tatars de nos terres!



Renaissance, Europe de l'Est, un campement à la Pique du jour...


Renaissance, Eastern Europe, a camp at Sunset ...



"Narre-nous donc cette bataille compère, toi qui t'y trouvais"...
"Si fait, c'était il y a trois jours de cela"...
"Tell us about this battle, you were there wern't you?"...
"Ok. it was three days ago friends..."


Nous traversions défilés et forêts avec armes et bagages, avant de les apercevoir....
We crossed narrow paths and forests, with bag and baggage, and noticed them....



De fiers, lourds et superbes cavaliers Tatars surplombaient les hauteurs...
Proud, heavy and superb Tatar horsemen were overlooking the hills ...


Notre commandant décida alors d'envoyer des éclaireurs dans la plaine...
Our commandant decided to send scouts into the plain ...


Le gros de l'armée ennemie n'était pas là, nous décidâmes d' établir notre camp le soir venu.
The bulk of the enemy was not there, we decided to establish our camp in the evening.


Nous fûmes réveillés au rythme du tambour dans les brumes humides du matin.
We were awakened to the beat of the drum in damp morning mists.



...Puis l'ennemi nous joua une toute autre partition.
... Then the enemy play us a different partition.



Bonjour à tous,
Petit voyage dans une Europe de l'Est tourmentée, période Renaissance.
Les armées occidentales conduites par Christophe, Benoit et Cédric
s'opposent à nos armées Turque et Tatare menées par Ronie, Serge et moi-même.
Allez, je me tais, et redonne la plume au témoin de cette bataille...

Hello everyone,
Small trip in tormented Eastern Europe,  Renaissance period.
Western armies led by Christophe Benoit and Cédric
are opposed to our Turkish and Tatar armies conducted by Ronie, Serge and myself.
Come on, I am silent, and restores pen to the witness this battle ...


Voilà pourquoi ils n'avaient pas attaqué de suite...Ils attendaient des renforts turcs!
That's why Tatars did not attack yesterday ... They were expecting Turkish reinforcements!


Et leurs redoutables et fringants Janissaires!
And their fearsome and frisky Janissaries !




Les féroces et véloces Tatars tentaient d'envelopper nos ailes...
The fierce and promt Tatars were trying to surround us...


Nous étions moins nombreux et moins prompts,  mais mieux protégés...
Bannières au vent et armures rutilantes, nos chevaliers avaient fière allure.
We were fewer and slower, but better protected ...
Flying banners and gleaming armors, our knights did look great.



A senestre les échanges entre archers et pistoliers tournèrent à notre avantage.
On left, exchanges between bows and pistols turned to our advantage.



Mais les Tatars disposaient de deux atouts sur les ailes : leur cavaliers lourds en 
deuxième ligne, et leurs redoutables et hardis alliés Janissaires...
But Tatars have two advantages on the wings: their heavy riders
on second row, and their formidable and daring allies, Janissaries ...


Laissez-moi vous décrire alors la situation en milieu de journée par un dessin...
Let me describe the situation at midday by a drawing ...



"Cornediable, il en vient de tous côtés!" Le doute commençait à assaillir nos seigneurs, et la bataille prenait un méchant visage...
"Devil Horn, they come from all sides!" Doubts began to assail our lords,
 and the battle took a nasty face ...


Pour dire le vrai,  notre aile gauche était même submergée, moultes des nôtres furent occis ou navrés!
To tell the truth, our left wing was even overwhelmed, we had many wounded or deads!

Seul nostre centre était serein, point de crainte de la cavalerie adverse de ce côté...
Piques et boulets leur faisaient entendre raison!
Only our center was serene, no fear of enemy cavalry heree ...
Pikes and cannon balls made them listen to reason!

C'est lors que sur notre dextre notre réserve, nos alliés Polonais, fut envoyée urgemment...
Il fallait colmater les brèches!
Then our reserve, our Pole allies, was sent urgently on our right hand...
We had to close the gaps! 

Strident, assourdissant, le bruit de leurs ailes eut un effet dévastateur
 sur les cavaliers ennemis, pour moitié pris de panique!

Shrill, deafening, the sound of their wings was devastating
half of the enemy horsemen panicked and run away!


La plupart des Tatars en fuite, ce fut au tour des Janissaires de se faire malmener, leurs mousquets furent meurtriers mais au contact ils défaillirent promptement...
Most Tatars in escape, then the Janissaries were murderers with their muskets...
but they were severely beaten in melee..

L'embrasement fut alors total, les cris se mêlèrent aux bruits de mousquets et de canons.
The blaze was then total, cries mingled with muskets and cannon sounds.


Piques et mousquets engendrèrent de nombreux morts au centre de part et d'autre.
In the center, pikes and muskets engendered many deads on each side.


Nos cavaliers lourds profitèrent alors de l'occasion...Les charges puissantes eurent 
raison des Janissaires en fin de journée...
Our heavy riders then took the opportunity... Powerful charges overcame
 the Janissaries in the evening ...


Nos ennemis ordonnèrent la retraite dès lors. Leurs cavaliers s'ensauvèrent pour beaucoup, mais la piétaille fut taillée en pièce!
Our enemies therefore ordered the retreat. Their riders saved themselves for many, 
but foot soldiers were killed!


Voilà, je crois vous avoir tout narré de cette belle empoignade...
Il est maintenant grand temps de se coucher compères...
That, I think I have told you everything about this bloody tussle...
It is now high time for bed fellows ...








Des yourtes sont installées de toutes parts, l'ennemi revient, discret mais nombreux...
Yurts are installed on all sides, the enemy's coming back, discreetly...




Venant de Sibir, d'Irtysh, de Kazan, d'Astrakhan, ils reprennent les armes, 
ivres de sang et de vengeance...Mais c'est une autre histoire!
From Subir, Irtysh, Kazan, Astrakhan, they take up arms, 
drunk with blood and revenge ...But this is another story!



Welcome to Lord Jaggard and Kitch!



Phil.